The Incomprehensible Gianni Rodari
2014; Wayne State University Press; Volume: 28; Issue: 2 Linguagem: Inglês
10.13110/marvelstales.28.2.0424
ISSN1536-1802
Autores Tópico(s)Themes in Literature Analysis
ResumoStandard American and British bookstores, if one can speak of standard bookstores anymore, always tend to have a large stock of the best works by national and international writers of children' s literature on hand, especially their fantasy novels and fairy tales.However, none carry the numerous books written by the great Italian writer Gianni Rodari.This is rather bizarre because one cannot enter an Italian bookstore without being flooded by Rodari' s diverse books.Moreover, in some European countries, such as France, Germany, Spain, and Russia, Rodari is well-known, and he even won the esteemed Hans Christian Andersen Prize before he died in 1980.This neglect in Anglo-Saxon countries is almost as incomprehensible as the incomprehensible prestige that he enjoys in Italy.How can this development be explained?And why did it come about?Admittedly, Rodari is difficult to translate, and only a few of his books have been translated. 1 But I do not believe that the reluctance of American and British publishers to translate Rodari is entirely connected to the complexity of his works.It has more to do with his socialist ideology, his unique Italian humor, and his overt sentimentalism, which can be difficult to adapt and communicate, especially in the realm of children' s literature.Here, too, there is a problem because Rodari never wrote entirely for children; rather, he wrote on their behalf and constantly undermined the position and
Referência(s)