Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Tradução do texto de boas-vindas para turistas surdos da Ilha do Campeche

2021; UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESPÍRITO SANTO; Volume: 15; Issue: 32 Linguagem: Português

10.47456/cl.v15i32.35923

ISSN

2317-3475

Autores

S. F. dos Santos,

Tópico(s)

Hearing Impairment and Communication

Resumo

O presente trabalho aborda as estratégias adotadas na tradução do texto de boas-vindas aos turistas surdos que visitam a Ilha do Campeche - Santa Catarina. O texto original (texto fonte) foi conseguido junto aos atuais monitores da ilha. O registro em vídeo da tradução foi gravado de maneira remota, em virtude do contexto pandêmico atual. Usa-se para embasar a discussão, a análise Textual (NORD, 2016) e as Modalidades de Tradução aplicadas à interpretação de Libras (NICOLOSO; HEBERLE, 2015). Na tradução em questão, foram encontradas sete das treze modalidades de tradução, seguindo os preceitos de Nicoloso (2015) que adaptou à Libras as Modalidades de Tradução de Aubert (1998) e são comentadas neste estudo. Nesta pesquisa ressalta-se a importância de se utilizar metodologias que permitam ao tradutor ter controle dos pontos relevantes do seu processo, bem como compreender todos os processos linguísticos ocorrentes para garantir a qualidade do texto final.

Referência(s)