Poems from Observação do Verão; Poems from Fogo
2020; Modern Humanities Research Association; Volume: 36; Issue: 2 Linguagem: Português
10.1353/port.2020.0018
ISSN2222-4270
Autores Tópico(s)Literature, Culture, and Criticism
Resumo254 Gastão Cruz Observação do Verão Visão do Mundo Árvores: luz de julho fez crescer a folhagem; noto agora a passagem da primavera no seu volume de verdura; da varanda revejo a duração dos troncos e dos ramos, vida contemporânea das que passaram Observação do Inverno Árvores de janeiro sem o dom da folhagem: os seus ramos são linhas de espessura variável umas com outras delas saindo, espinhas dum peixe irregular ao qual o frio deixou somente ossos finos, e nada noutras folhas se renova não há cura para o tempo, ele será o ramo de folhas diferentes Observação do Verão (Lisbon: Assírio & Alvim, 2011) Fogo 1 Há dias em que em ti talvez não pense a morte mata um pouco a memória dos vivos é todavia claro e fotográfico o teu rosto caído não na terra mas no fogo e se houver dia em que não pense em ti estarei contigo dentro do vazio 255 Translated by Alexis Levitin Observation of Summer Vision of the World Trees: the July light makes their leaves grow wide; I notice now the passing of spring in their vast verdancy; from the veranda once again I view their tenacious trunks and boughs, lives contemporaneous with those which have vanished Observation of Winter January trees without the gift of leaves: their boughs are lines of variable thickness some with others coming out of them, bones of an irregular fish to whom the cold has left only the thinnest skeleton, and nothing is renewed in other leaves there is no cure for time, it will be the bough of different leaves Fire 1 There are days perhaps when I don’t think of you death kills a little the memory of the living and yet how clear and photographic still your face not fallen down to earth but into fire and if there be a day when I don’t think of you I’ll be with you in nothingness 256 4 The ruffian on the stair Era uma peça curta, escrita para a rádio: alguém nela primeiro te temia num lar inglês da pequena burguesia mas como no teatro de joe Orton às vezes sucedia a vítima seria por fim esse rufia com um tiro atingido e menos lamentado do que os peixes vermelhos do aquário estilhaçado Fogo (Lisbon: Assírio & Alvim, 2013) Espectros Restas Dentro da luz nascido erraste nas areias que foram para ti o universo Estás em tempos diversos onde a ave que sobrevoa agosto até ao extremo já não te vê e tu não podes ver as asas que te queimam Mas a vida descobre-te sozinho tropeçando na carne dos espectros. E tu restas Essa luz é o nada A praia já entrou no verão infinito A aurora eterna expulsa-te Mas restas A memória interpreta-te és a vítima do dia que te recusa e exibe Nessa luz da origem sobrevives interrogando o corpo incorruptível As Pedras Negras (1995), Os Poemas (Lisbon: Assírio e Alvim, 2009) 257 4 The ruffian on the stair It was a short play, written for radio: Someone in it was at first afraid of you in a bourgeois English home but as sometimes happens in the plays of joe orton the victim could be in the end that ruffian hit by a bullet and less lamented than the gold fish in the shattered bowl Ghosts And you remain Born within the light you strayed through sands that were the universe for you Now you find yourself in different times in which the bird that flies across August to its end no longer sees you and you can’t see the wings consuming you But life discovers you alone stumbling upon the flesh of ghosts And you remain That light is nothingness The beach has already entered infinite summer Eternal dawn expels you But you remain Memory interprets you, you are the victim of the day that rejects and yet exhibits you In that light of beginnings you survive questioning your incorruptible body...
Referência(s)