
Contos folclóricos coreanos: perspectivas para uma tradução colaborativa no Brasil
2021; Issue: 9 Linguagem: Português
10.11606/issn.2763-650x.i9p47-69
ISSN2763-650X
AutoresYun Jung Im, Luis Carlos Girão, Carolina Serra Azul Guimarães, Jennifer Murari, Laura Torelli, Mariane Pereira Brito, Natália Okabayashi,
Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoO presente texto pretende trazer uma reflexão breve sobre o processo de tradução colaborativa realizado pelo grupo de pesquisa "Hallyu - Estudos Coreanos" (CNPq/USP) para uma coletânea de contos folclóricos coreanos. Além de acompanhar o percurso de criação e estabelecimento do grupo-embrião, formado por pesquisadores ligados ao curso de Língua e Literatura Coreana da USP, pretendemos desenvolver uma discussão sobre dois aspectos tradutológicos que residem na base dessas composições ficcionais de extremo caráter oral: as onomatopeias e as expressões idiomáticas. Movidos por um pensar crítico ainda em desenvolvimento sobre o traduzir esse gênero popular da língua coreana para a língua portuguesa, questionamos e exemplificamos as escolhas feitas por quem traduz individualmente e as possibilidades de ampliação, revisão, retradução de termos, frases e construções quando se traduz coletivamente, nas trocas com outros que traduzem uma mesma obra. Por se tratar de um projeto de tradução em andamento, revisitamos alguns passos já dados e vislumbramos horizontes no que tange às metodologias testadas e aplicadas pelo grupo, assim como apontamos desafios presentes no exercício de traduzir de maneira coletiva, seja na teoria, seja na prática. O que apresentamos aqui é apenas um resultado parcial do que estamos ensaiando enquanto tradutores em formação na coletividade, todos com os olhares dirigidos a um título de construções poéticas tão plurais quanto quem integra o grupo.
Referência(s)