Maria Adelaide Miranda Alicia Miguélez CaveroPortuguese Studies on Medieval Illuminated Manuscripts
2019; Modern Humanities Research Association; Volume: 35; Issue: 1 Linguagem: Inglês
10.1353/port.2019.0013
ISSN2222-4270
Autores Tópico(s)Medieval Iberian Studies
ResumoReviews 112 and clearly structured discourse. This means jettisoning many of Duarte’s favourite discourse connectors (E, Ca, Pois) and subordinating phrases such as consiirando que, veendo que, which weld the entire discussion into a single paragraph. Similarly, many sentences where the conditions or context precede the final conclusion are reversed and translated as simpler constructs in which a statement is followed by its explanation. Some of Duarte’s many lists and enumerations are introduced by an editorial insertion such as ‘in the following situations’. The account of wrestling moves makes wide use of the listing prefix Item widely found in wills and lists, which Forgeng for once translates literally as ‘Item’ when a formatted list might have been truer to the text. Forgeng modestly refrains from taking credit for his effort, by commenting on the directness of Duarte’s style. At times the desire to simplify the syntax results in some loss of meaning (e.g. fazer correger translated as if it were plain correger), while in other cases a phrase is expanded (e.g. todas cousas que fezer as ‘everything you have to do’). AsForgengaptlynotes,thetext‘assumesadegreeofpriortechnicalknowledge of equestrianism’, so that many activities and pieces of equipment are alluded to rather than described. Forgeng’s informative and well organized introduction puts the work in its context and ably fills in these gaps, with sections on tack, jousting, riding and gaits, lanceplay, and sports. It has a few bibliographical and typographical blemishes (a pervasive misspelling Conseilhero in references to the Leal Conselheiro, references to Duarte’s Livro de Conselhos as a treatise rather than a compilation, and one mention of its alternative title Livro da Cartuxa as a separate work). The volume is elegantly produced and well illustrated, and will bring Duarte’s treatise to a wider audience. Let us hope that the Livro da Montaria and other medieval guides will follow in its footsteps. Maria Adelaide Miranda and Alicia Miguélez Cavero, eds, Portuguese StudiesonMedievalIlluminatedManuscripts(BarcelonaandMadrid:Fédération Internationale des Instituts d’Études Médiévales, 2014). xvi + 196 pages, 8 black and white illustrations, 28 colour illustrations, 3 tables. Print and e-book. Reviewed by André B. Penafiel (University of Oxford) Portuguese Studies on Medieval Illuminated Manuscripts presents the reader with eight articles written in English and French, some of which were originally presented at the Fifth Congress of the Fédération Internationale des Instituts d’Études Médiévales, held in June 2013, in Porto. The articles are dedicated to a variety of manuscripts, which range from the twelfth to the fifteenth century and are predominantly in Latin, with a few exceptions (Lusitanists should note that none of them are in the Portuguese language). There are manuscripts of both Portuguese and non-Portuguese origin, and they are held in collections both in Portugal and abroad. Thus, Portuguese Studies in the title does not Reviews 113 relate to the subject matter, but to the fact that the authors of this volume are based at Portuguese universities, namely the Universidade Nova de Lisboa and Universidade de Lisboa. Overall, this book showcases the complementary approaches of work currently undertaken in these two institutions in the areas of art history, conservation and codicology. The readership of this book is therefore broad and, while relevant for Lusitanists, it is certainly not restricted to them. In the first article, the reader will find a study by Maria Adelaide Miranda and Maria João Melo on the use of colour pigments in twelfth- and thirteenthcentury manuscripts produced by three Portuguese monasteries: São Mamede do Lorvão, Santa Maria de Alcobaça and Santa Cruz de Coimbra. The authors analyse a total of thirty-eight manuscripts, a sample of the surviving holdings currently in three Portuguese public libraries, Arquivos Nacionais da Torre do Tombo, Biblioteca Pública Municipal do Porto and Biblioteca Nacional de Portugal. The material analysis of pigments allows them to detect the origin of the substances used by the scriptoria, and whether these were expensive or required any special technical skill. The authors claim to have developed a new methodology called ‘colour mapping’: they calculate the colours used in a manuscript or a collection and offer a pie...
Referência(s)