Artigo Revisado por pares

Intimate Exchanges: Interpreting Borders in Hans-Christian Schmid's Lichter

2022; German Studies Association; Volume: 45; Issue: 1 Linguagem: Inglês

10.1353/gsr.2022.0006

ISSN

2164-8646

Autores

Robin Ellis,

Resumo

Hans-Christian Schmid's film Lichter (Distant Lights, 2003) positions interpreters as key points of facilitation, friction, and exchange within the unstable Polish-German border zone. Fictional film enables a unique exploration of translation as an embodied act that can perform borders but also destabilize them. In Lichter, traditional metaphors of translation as smuggling and prostitution are first literalized and then subverted in order to illuminate hopes and fears about a coming EU expansion, while also raising questions about ethical engagements across linguistic, political, and interpersonal borders.

Referência(s)
Altmetric
PlumX