
Quatro haicais de Bashô: por uma poética comportamental
2022; UNIVERSIDADE REGIONAL DO CARIRI; Volume: 10; Issue: 4 Linguagem: Português
10.47295/mgren.v10i4.3601
ISSN2317-0433
AutoresLeonardo Pinto dos Reis, Andrei dos Santos Cunha,
Tópico(s)Cultural, Media, and Literary Studies
ResumoCom base nas ideias de Meschonnic (1980), que propõem pensar a tradução como uma prática teórica, o presente artigo busca apresentar, através da produção de quatro traduções comentadas de poemas de Matsuo Bashô para o português brasileiro, uma elaboração teórica de tradução do gênero poético japonês chamado haicai que considere aspectos comportamentais e biográficos do poeta, assim como perspectivas intrínsecas à poética do Japão. Definida a partir do conceito de dô (道), essa poética comportamental observa preceitos artísticos tradicionais do Japão, tais como a inexistência do eu lírico e a percepção da arte como instrumento para uma evolução espiritual, com o intuito de produzir textos que melhor dialoguem com a tradição e os ideais estéticos que influenciaram a obra de Matsuo Bashô. O princípio de Meschonnic de que devemos considerar o texto como situado em um lugar social, linguístico e histórico age para localizar as traduções dentro do contexto ocupado pelo haicai na literatura brasileira, assegurando que os aspectos da poética japonesa ressaltados possam ser compreendidos como tendo valor estético dentro dos textos em português. Palavras-chave : Haicai. Bashô. Poética. Tradução de poesia. Dô. DOI: https://doi.org/10.47295/mgren.v10i4.3601
Referência(s)