El arte de Lope de Vega en El mejor alcalde , el rey
1979; Liverpool University Press; Volume: 56; Issue: 1 Linguagem: Catalão
10.1080/1475382792000356031
ISSN1469-3550
Autores Tópico(s)Spanish Literature and Culture Studies
ResumoClick to increase image sizeClick to decrease image size Notes 1. J. Herrero, ‘The new monarchy: a structural reinterpretation of Fuenteovejuna’, RHM, XXXVI (1970–71), 184. 2. M. de Montoliu, Literatura castellana, 4a ed. (Barcelona 1937), 627–28. 3. E. M. Wilson y D. Moir, Historia de la literatura española, 3: Siglo de Oro: teatro (Barcelona 1974), 92. 4. E. M. Wilson, ‘Images et structure dans Peribáñez’, BHi, LI (1949), 125–29; J. E. Varey, ‘The essential ambiguity in Lope de Vega's Peribáñez- theme and staging’, Theatre Research International, NS, I, no. 3 (1976), 157–78. Véase también el artículo de V. F. Dixon, ‘The symbolism of Peribáñez’, BHS, XLIII (1966), 11–24. 5. B. W. Wardropper, ‘The criticism of the Spanish comedia: El caballero de Olmedo as object lesson’, PgQ, LI (1972), 177–96. Véase ahora J. W. Sage, Lope de Vega: ‘El caballero de Olmedo’’ (London 1974). 6. G. W. Ribbans, ‘The meaning and structure of Lope's Fuenteovejuna’, BHS, XXXI (1954), 150–70; R. D. F. Pring-Mill, ‘Sententiousness in Fuenteovejuna’, Tulane Drama Review, VII (1962), 5–37; J. B. Hall, ‘Theme and structure in Lope's Fuenteovejuna’, FMLS, X (1974), 57–66. 7. J. Herrero, ‘Lope de Vega y el barroco: la degradación por el honor’, Sistema, (1974), 49–71; R. D. F. Pring-Mill, Introducción a Lope de Vega: Five Plays, traducidas por Jill Booty (New York 1961); J. \V. Sage, ‘The context of comedy: Lope de Vega's El perro del hortelano and related plays’, en Studies in Spanish Literature of the Golden Age presented to Edward M. Wilson (London 1973), 247–66; M. Wilson, ‘Lope as satirist: two themes in El perro del hortelano’, HR, XL (1972), 271–82. 8. S. G. Morley and C. Bruerton, The Chronology of Lope de Vega’s ‘Comedias’ (New York 1940). 9. op. cit., 576. 10. M. Menéndez Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope de Vega, IV (Madrid 1949), 7–24. 11. J. L. Alborg, Historia de la literatura española, 2a ed. (Madrid 1970). 12. J. M. Díez Borque, estudio preliminar de su ed. de El mejor alcalde (Madrid 1974), 9–104. Citaré por esta edición de la comedia. 13. Moir, op. cit., 117. 14. Véase la ed. de Díez Borque, p. 116, n. 41. 15. Compárense, p. ej., los momentos iniciales de Por el sótano y el torno de Tirso de Molina, El alcalde de palomea o Lavida es sueño de Calderón de la Barca, etcétera. 16. Véase el artículo ya citado de B. W. Wardropper en el cual examina un ir y venir parecido. Examino yo un fenómeno paralelo en Peribáñez en un artículo que saldrá en el BCom en 1978. 17. Véase Díez Borque, op. cit., 88. 18. Esta es una cuestión problemática. Véanse los artículos siguientes: Sturgis E. Leavitt, ‘A maligned character in Lope's El mejor alcalde el rey’, BCom, VI, No. 2 (1954), 1–3; y A. E. Sloman, ‘Lope's El mejor alcalde el rey: addendum to a note by Sturgis E. Leavitt’, BCom, VII, No. 2 (1955), 17–19. 19. Compárese este juicio de A. La Beaumelle, que refleja típicamente la actitud de los crítos franceses del siglo pasado que influyeron tanto en Menéndez Pclayo: ‘Tout en violant l'unité de lieu d'une manière scandaleuse, on voit que Lope de Vega en avait le sentiment; car la vérité historique qui fait partir Alfonse de Tolède pour faire un voyage de cent trente lieues d'Espagne, présentait ce roi d'une manière bien plus brillante. Si donc Lope a supposé qu'il avait sa cour à Léon, c'est pour que sa narration soit plus vraisemblable et pour rendre un hommage partiel à un principe dont il s’écartait. La durée de l'action est d'environ douze jours; mais on peut y reconnaître encore une espèce d'unité de temps, en ce qu'elle est continue, en ce que chaque événement touche sans intervalle au précédent; et, si elle se prolonge au delà du temps de la représentation, c'est uniquement à cause de la distance qui sépare les lieux où paraissent les personnages. Il y a d'ailleurs beaucoup d'art dans la conduite de la pièce… Le poète a différé, avec une grande habilité, la consommation du crime de don Tello presque jusqu'au moment de l'arrivée du roi. S'il avait été coupable auparavant, la pièce changeait de but; si le roi était arrivé à temps pour prévenir son attentat, le dénoûment ne pouvait plus offrir le juste châtiment du criminel. (Chefs-d’ oeuvre du théâtre espagnol, III. Lope de Vega [Paris 1822], 390–91.) 20. A. A. Parker, ‘Towards a definition of Calderonian tragedy’, BHS, XXXIX (1962), 222–37. 21. P. Halkhoree, Calderón de la Barca: ‘El alcalde de Zalamea’ (London 1972). 22. El primero en haber señalado esto claramente, que me conste, es F. Ruiz Ramón en su obra, citada abajo en la nota siguiente. 23. F. Ruiz Ramón, Historia del teatro español, 1, 2a ed., (Madrid 1971). 24. Quiero ofrecer mi agradecimiento a los profesores A. D. Deyermond, M. Z. Martínez, A. A. Parker y J. E. Varey por sus valiosas sugerencias y ayuda en la preparación de este artículo. También, unas subvenciones recibidas del Conseil des Arts du Canada y de los Humanities Research Funds de la Universidad de Ottawa facilitaron mis investigaciones sobre este tema. A éstos también doy mis gracias. Una versión preliminar fue presentada ante una reunión de la Asociación canadiense de hispanistas en Fredericton, Canadá, en mayo de 1977 bajo el título ‘Sobre El mejor alcalde, el rey, de Lope de Vega.’
Referência(s)