
O contato entre português e polonês como língua de imigração: uma descrição acústico-articulatória de /l/ pós-vocálico
2020; Volume: 23; Issue: 4 Linguagem: Português
10.15210/rle.v23i4.18621
ISSN1983-2400
AutoresGiovana Ferreira‐Gonçalves, Aline Rosinski,
Tópico(s)Linguistic research and analysis
ResumoNeste trabalho, são apresentados dados de produção oral, os quais evidenciam de que forma o polonês como língua de imigração manifesta-se no português como língua majoritária. O objeto de análise consiste em produções da lateral /l/ em posição pós-vocálica, realizadas por sujeitos bilíngues que constituem uma comunidade de origem migratória. Pela caracterização do segmento, busca-se evidenciar como a utilização da língua de imigração é capaz de gerar uma constituição linguística única em seus falantes. Para a análise, é realizada uma exploração qualitativa, apoiando-se em critérios de análise acústica de registros orais e de análise articulatória de imagens ultrassonográficas. Os resultados apontam que a consoante de fato assume características bastante distintas das que são observadas nas formas consideradas padrão do português brasileiro. Assim, a constituição linguística diferenciada, refletida neste estudo, nas produções de /l/, sustenta-se pela utilização do polonês como língua de imigração pelos indivíduos da comunidade.
Referência(s)