Alegoría y tropología en tres autos de Navidad de Gil Vicente
1988; Liverpool University Press; Volume: 65; Issue: 1 Linguagem: Espanhol
10.1080/1475382882000365039
ISSN1469-3550
Autores Tópico(s)Medieval Iberian Studies
ResumoClick to increase image sizeClick to decrease image sizeBSS Subject Index: ALLEGORYAUTO DE LOS CUATRO TIEMPOS [G. VICENTE]AUTO DE LOS REYES MAGOS [G. VICENTE]AUTO PASTORIL CASTELLANO [G, VICENTE]BIBLE/BIBLIAPORTUGAL — LITERATURE — MEDIEVAL PERIOD — DRAMA/THEATRE & POETRYRELIGION [AS LITERARY, CULTURAL & IDEOLOGICAL THEME]SPAIN — LITERATURE — MEDIEVAL PERIOD — DRAMA/THEATRE & PERFORMANCE-HISTORYVICENTE, GIL (1465–1537?) Notes 1. The Allegorical Drama of Calderón (Oxford: The Dolphin Book Co., 1968), 79. 2. Gil Vicente, Obras completas, edición, introducción y notas de Marques Braga (Lisboa: Livraria Sá da Costa, 1942), I. 3. ‘Gil Vicente's Auto de la sibila Casandra’, HR, XXVI (1958), 35–36. 4. Refiriéndose al Auto de los cuatro tiempos, Eugenio Asensio ha mostrado la importancia de la liturgia en el desarrollo de la pieza. Véase ‘El Auto dos quatro tempos de Gil Vicente’, RFE, XXXIII (1949), 350–75. En distinto grado, se puede decir que el espíritu litúrgico de la fiesta de Navidad orienta los otros dos autos. En mi opinión, los tres son piezas paralitúrgicas. 5. Véase Henri de Lubac, Exégèse médiévale: Les quatre sens de l'Ecriture (Paris: Éditions Aubier-Montaigne, 1959), I, 23. 6. Véase M.-D. Mailhiot, ‘La pensée de saint Thomas sur le sens spirituel’, Revue Thomiste, IV (1959), 639. 7. Véase Gil Vicente, Obras dramáticas castellanas, edición, introducción y notas de Thomas Hart (Madrid: Espasa-Calpe, 1968), xxvi. 8. Cito por la edición de Thomas Hart. 9. pp. 36–37. 10. Ibid., xxiii. 11. Véase ‘Personal Elements in Gil Vicente's Auto pastoril castellano’, HR, XXXVII (1969), 297–303. 12. Ibid., 299. 13. Véase Gil Vicente, ed. cit. (Thomas Hart), p. 9, nota 52. Véase también Lihani, 299–300. 14. John Lihani (300) identifica la palabra ‘corral’ con la corte portuguesa y el Cielo. Ve también una referencia al grupo de escritores, cantores, músicos y actores, con el que tenía relaciones Juan del Encina. Por mi parte, me inclino a pensar que Gil Vicente restringe el significado de ‘corral’ al nivel simbólico-moral, implicando en él el conjunto de bienes y riquezas acumuladas por Juan Domado en tiempos de prosperidad, ‘yo lo vi entre estas flores / con gran hato de ganado’, (10) y que dejaron de pertenecerle por un cambio de fortuna o por el hecho de su muerte. 15. Ed. cit., xxiv. 16. Ed. cit., xxv, nota 24. 17. Lo subrayado es mío. 18. Thomas Hart (op. cit., p. 26, nota 27) ve en ‘despepito’ un significado incierto. Sin embargo, el Diccionario de Autoridades, en la edición facsímil de Gredos de 1963, define ‘despepitarse’ en los siguientes términos: ‘Desbocarse y arrojarse sin consideración ni reparo, hablando u obrando descomedidamente’. En el Tesoro de la lengua castellana o española, ed. Turner, Sebastián de Covarrubias explica: ‘Otros dizen que está tomada la metáfora del melón sin pepitas, o la calabaça, que se queda vana y sin meollo; y assí el arrojado y despepitado esta sin juyzio y sin seso, que son las pepitas de la cabeça, y queda hecho calabaça seca’. Por lo expuesto, y teniendo en cuenta el estilo paralelístico de las palabras de Gregorio, ‘que ando bobo perdido’ (25), ‘ando desesperado’ (26), se puede decir que ‘despepito mi sentido’ es equivalente a ‘me estoy volviendo loco’ o ‘estoy perdiendo los cinco sentidos’. 19. Véase Jean Baruzi, Saint Jean de la Croix et le problème de l'expérience mystique (Paris: Librairie Félix Alcan, 1924), 326–30. 20. Palabras parecidas a las del versículo 7 del Salmo 50: ‘He aquí que en maldad fui formado / y en pecado me concibió mi madre’. (Sagrada Biblia, versión de Eloíno Nácar Fuster y Alberto Colunga Cueto [Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1981]). 21. Véase ‘The Artistic Unity of Gil Vicente's Auto da sibila Casandra’, HR, XXVII (1959), 57–58.
Referência(s)