New Feminine Forms in Old Spanish: The Fourteenth and Fifteenth Centuries
1987; Liverpool University Press; Volume: 64; Issue: 3 Linguagem: Espanhol
10.1080/1475382872000364205
ISSN1469-3550
Autores Tópico(s)Early Modern Women Writers
ResumoClick to increase image sizeClick to decrease image sizeBSS Subject Index: SPAIN — LANGUAGES — SPANISH LANGUAGE & ITS HISTORY — MEDIEVAL PERIOD Notes 1. ‘Observaciones sobre las nuevas formas femeninas en el castellano del siglo XIII’, in Estudios dedicados a James Leslie Brooks, ed. J. M. Ruiz (Barcelona: Puvill, 1984), 29–44. 2. The word-list is based upon the following texts, with abbreviations as indicated: Libro del Caballero Zifar, ed. J. Gonzalez Muela (Madrid: Castalia, 1982) (=Zifar); Estoria de Santa Maria Egiçiaca, ed. R. M. Walker, 2nd ed. (Exeter: Univ. of Exeter, 1977) (=SME); El Cavallero Plaçidas, ed. R. M. Walker (Exeter: Univ. of Exeter, 1982) (=Plaçidas); Herbert L. Baird Jr, Análisis lingüístico y filológico de Otas de Roma (Madrid: Real Academia Española, 1976) (=Otas); Don Juan Manuel, Obras completas, ed. Jose Manuel Blecua, 2 vols. (Madrid: Gredos, 1981–83) (=DJM); Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, ed. Manuel Criado de Val and Eric W. Naylor (Madrid: CSIC, 1965) (=Lba); El poema de Alfonso XI, ed. Yo Ten Cate (Madrid: CSIC, 1956) (=Alf.XI); Cronica general de España de 1344, ed. Diego Catalan and María Soledad de Andres (Madrid: Gredos, 1971) (=Cr.1344); Pero López de Ayala, Rimado de Palacio, ed. Michel Garcia, 2 vols. (Madrid: Gredos, 1978) (=Rimado); Ramon Menéndez Pidal, Documentos lingüísticos de España, I: Reino de Castilla (Madrid: Junta para Ampliation e Investigaciones Cientificas, 1919) (=Docs).In the word-lists for both the fourteenth and fifteenth centuries I have omitted:i. comparatives (mejor, menor, peor, etc.)ii. the majority of adjectives ending in -e (grande, triste, etc.)iii. the majority of inanimate nounsiv. neologisms made up of noun + suffix (abadesa, condesa, etc.) 3. The predominance of señora with occasional examples of señor (f.) is similar to usage in fourteenth-century gallego, as for example in La traduccion gallega de la Cronica General y de la cronica de Castilla, ed. Ramon Lorenzo, 2 vols. (Orense: Instituto de Estudios Orensanos ‘Padre Feijoo’, 1975). 4. See Andrés Giménez Soler, Don Juan Manuel. Biografía y estudio critico (Zaragoza: Real Academia Espanola, 1932), pp. 325.29, 34, 325.25, 30–31, etc. 5. The texts analysed are: Apollonius of Tyre: Two Fifteenth-Century Spanish Prose Romances, ed. A. D. Deyermond (Exeter: Univ. of Exeter, 1973) (=Apol.); Gutiérrez Díez de Games, El Victorial, ed. Juan de Mata Carriazo (Madrid: Espasa-Calpe, 1940) (=Victorial); Lope García de Salazar, Libro de las bienandanzas e fortunas in Harvey L. Sharrer, The Legendary History of Britain from its Founding by Brutus to the Death of King Arthur in Lope García de Salazar's Libro de las bienandanzas e fortunas (Ph.D. Thesis, Univ. of California, Los Angeles, 1970)(=Salazar); Don Alvaro de Luna, Libro de las claras e virtuosas mujeres, ed. Manuel Castillo (Madrid, 1908) (=Luna); Jorge Manrique, Cancionero, ed. Agustín Cortina (Madrid: Clásicos Castellanos, 1966) (=Manrique); Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera o Corbacho, ed. J. Gonzalez Muela (Madrid: Castalia, 1970) (= Corbacho); Juan de Mena, El laberinto de la fortuna } ed. J. M. Blecua (Madrid: Clásicos Castellanos, 1960) (=Laberinto); Juan de Mena, Obra lírica, ed. Miguel Angel Perez Priego (Madrid: Alhambra, 1979) (=Mena); A. de Nebrija, Gramática de la lengua castellana, ed. Antonio Quilis (Madrid: Editora Nacional, 1980) (=Nebrija); Fernán Pérez de Guzmán, Generaciones y semblanzas, ed. R. B. Tate (London: Tamesis, 1965) (=Generaciones); Fernando del Pulgar, Crónica de los Reyes Católicos, ed. Juan de Mata Carriazo (Madrid: Espasa-Calpe, 1943) (=Crónica); Fernando de Pulgar, Claros varones de Castilla, ed. R. B. Tate (Oxford: Clarendon, 1971) (=Varones); Rodríguez de Almela, Cartas, ed. David Mackenzie (Exeter: Univ. of Exeter, 1980); (=Almela); Juan Rodriguez del Padrón, Siervo libre de amor, ed. A. Prieto (Madrid: Castalia, 1976) (=Siervo); Fernando de Rojas, La Celestina, ed. Dorothy S. Severin (Madrid: Alianza, 1969)(=Celestina); Clemente Sánchez, Libro de los exenplos por a.b.c, ed. John Esten Keller (Madrid: CSIC, 1961) (=ABC); Diego de San Pedro, Obras completas, I. Tractado de amores de Arnalte y Lucenda, ed. Keith Whinnom (Madrid: Castalia, 1973) (=Arnalte); Diego de San Pedro, Obras completas, II. Cárcel de amor, ed. Keith Whinnom (Madrid: Castalia, 1972) (=Cárcel); Diego de Valera, Tratado en defenssa de virtuossas mugeres (Madrid: BAE [vol. 116], 1959), 55–76 (=Valera). 6. In the Cancionero de Juan Alfonso de Baena, ed. Jose Maria Azáceta, 3 vols. (Madrid: CSIC, 1966), señor (f.) occurs in poems in both Galician-Portuguese (XI.40, XIII.2, XVI.10, etc.) and Castilian (XII.12, etc.). It is also used occasionally in the poetry of the Marques de Santillana; see Poesias completas, ed. Manuel Durán, 2 vols. (Madrid: Castalia, 1975–80), I, 87, 88, etc. 7. The only possible example of pariente (f.) is Arnalte, 102.2, for which A reads ‘cercanos parientes’ and B reads ‘cercanas parientas’. Whinnom's emended reading of A (‘cercan[a]s parientes’) should probably be taken one stage further (‘cercan[a]s parient[a]s’). 8. Huéspeda is used consistently as the feminine form in the works of Alfonso X; I have not noted any other examples of huéspede or huésped as feminines. 9. See Diego de San Pedro, Obras Completas, III. Poesías, ed. Dorothy S. Severin and Keith Whinnom (Madrid: Castalia, 1979), 254. The gipsy-girl of no. 11 of the poesias menores refers to herself as a ‘sotil ladrón’. 10. See the edition of Santillana's Comedieta de Ponza by P. A. M. Kerkhof (Groningen: Rijksuniversiteit te Groningen, 1976), 161, 1.6. The Durán edition of Santillana's poetry (see note 6, above) includes many analogical feminines (insigna, silvestra, torra, trista, etc.) which are almost certainly the result of alterations by a Catalan scribe rather than a reflection of Santillana's language; see Kerkhof, 524–32, for comments on Durán's edition.
Referência(s)