Gris / Gray
2005; Johns Hopkins University Press; Volume: 2005; Issue: 2 Linguagem: Inglês
10.1353/sir.2005.0066
ISSN1554-7655
AutoresAlejandro Maurino, Todd Bryant,
Tópico(s)Literary and Cultural Studies
ResumoGris Un poeta produce cuando es toño y llovizna y las casas se elevan por la gracia de la niebla, el poeta vuelve entonces al país de la infancia poblado de angustias, de sonidos y abuelas. Calla el tiempo un instante, orvalla la mirada, la nube es universo que envuelve todo el cielo cercano, por la tarde, al plano del ocaso, o así al menos lo imagina el poeta que aguarda. Nada en esa fiebre el consabido silencio que sirve como abono de las bellas metáforas; suena aquello oculto, place para el hombre la magia indescriptible de esa breve instancia. Un poeta genera los frutos que en el alma alimentan la vida con sutiles fragancias: el azul de los días, la querida y su amor, el vino y la luz que en cada buen camino como meta se instala. ¡Infeliz la distancia entre el ave y la sonrisa! ¡Maldita sea la alcurnia del odio y la mentira! Calma lluvia nos dice que es inútil la prisa si en cada hora cantan siempre sesenta vidas. Un poeta escribe y la mano le es ajena: cinco dedos suplantan el dolor que los tiempos le agregan a esa gota con tono de pena; con el otoño las hojas dan la forma del viento. [End Page 42] Gray A poet produces when it is fall and it drizzles and the houses are elevated by the grace of the fog, the poet then returns to the country of infancy populated with agonies, with sounds and grandmothers. The weather becomes quiet an instant, the glance drizzles, the cloud is a universe that envelopes the entire sky nearby, in the afternoon, along the plane of the sunset, or so at least the poet who watches imagines it. In that fever the usual silence swims serving as fertilizer to beautiful metaphors; that sounds distant, pleasing the man the indescribable magic of that brief instant. A poet generates the fruit that in the soul sustains life with subtle fragrances: the blue of the days, the mistress and her love, the wine and the light that on every good path sets itself as a goal. Unfortunate be the distance between the bird and the smile! Damned be the lineage of hate and the lie! Calm rain tells us that it is useless the rush if in every hour there are always sixty lives singing. A poet writes and the hand no longer belongs to him: five fingers replace the pain that time adds to that drop with a tone of pain; with autumn the pages give form to the wind.
Referência(s)