«Apuntaciones sacadas de los “Idilios” de Gessner». Edición y estudio de una traducción inédita de Cándido María Trigueros
2022; Ediuno (Ediciones de la Universidad de Oviedo); Issue: 32 Linguagem: Espanhol
10.17811/cesxviii.32.2022.499-526
ISSN2697-0643
AutoresCristina Rosario Martínez Torres,
Tópico(s)Historical and Literary Analyses
ResumoEste artículo edita y estudia las Apuntaciones sacadas de los Idilios de Gessner, manuscrito de Cándido María Trigueros que hoy conserva la Biblioteca Nacional y que introducen su traducción a los idilios del escritor suizo, la primera en español de haberse publicado. Elaborada a partir de la edición francesa realizada por Michael Huber en 1762, la traducción revela el interés aventajado que el académico mostró por el bucolismo alemán que tanto éxito cosecharía en las décadas finales del xviii. Con ello, el tratamiento de estas Apuntaciones contribuye también a dar soporte a otros textos del toledano y las incorpora a la amplia lista de obras que fueron traducidas e imitadas por el poeta filósofo.
Referência(s)