Talvez a Injeção Letal; Condições Mínimas; A Imagem Romântica; Termas e Cabaret
2020; Modern Humanities Research Association; Volume: 36; Issue: 2 Linguagem: Português
10.1353/port.2020.0010
ISSN2222-4270
AutoresMargarida Vale de Gato, Martin Earl,
Tópico(s)Cultural, Media, and Literary Studies
Resumo270 Margarida Vale de Gato Talvez a Injeção Letal tão cansada de engolir comprimidos sem dormir do meu sexo que se embota do coração que se esgota esticado na horizontal sob uma agulha sensual e a sopa na panela embacia-me a janela e sorvo mas sem palato sem ter forças para o salto se há uma falha um abalo Dickinson Plath Woolf Kahlo onde foram estavam loucas queriam coisas eram ocas queriam chique eram pedras queriam arte eram merdas tentando o voo eram estacas punho em riste eram farpas fornos hortos seu delírio nunca foi santo martírio Mulher ao Mar (Lisbon: Mariposa Azual, 2010) 271 Translated by Martin Earl Perhaps the Lethal Injection oh so tired of eating pills and not sleeping of my sex made dull of my heart too full stretched horizontally under a tempting needle and the soup on low steaming up my window like a fix, but weak too delicate for the leap if anything fails or shakes Dickinson Plath Woolf Kahlo — where they went was insane wanted it all, but were hollow wanted chic, got a rock wanted art, were muck wanted to soar, were stuck fists on air, were thistles ovens, orchards, their elation was no pious abnegation. 272 Margarida Vale de Gato Condições Mínimas Esta sarça é interdita a matilhas; há que mudar a pele para comer o fogo. Não que eu faça render qualquer talento, ou tenha em vasilhas semi-intactas ilustres maravilhas: uma lista de coisas a fazer, solidão, pedra de isqueiro, um revólver, e um aparelho já com pouca pilha e que só uso eu; a nós vontade basta — e alguma luz: pede-se intensa, mas sem que obste o brilho à entrega cega, aceitas? compreendes? aguentas? no nervo negro desta densidade penetra só sentindo que sustentas e me conténs quando eu me desintegro. Mulher ao Mar Retorna (Lisbon: Mariposa Azual, 2013) 273 Translated by Ana Hudson and Margarida Vale de Gato Minimum Conditions Wolf packs are barred entrance to this bush; a change of skin must precede the eating of fire. With this I am not boasting of particular talents or hushed -up wonders, semi-flawless flattery: a to-do list, utter loneliness, bristle cigarette lighter flint, a pistol, a gadget almost out of battery for my exclusive use. Willingness suffices us — and light, hopefully bright, although not outshining blind surrender willl you accept? understand? take it in? pierce the dark nerve of this denseness but only if you’re able to hold tight and wholly contain me while I fall asunder. 274 Margarida Vale de Gato A Imagem Romântica Há outras coisas, Horácio, e a tua filosofia é barata, na verdade não custa fixar as coisas ideais à distância: terás vista panorâmica mas sempre a visão é polémica. Gostava que alguém me mostrasse, mas não terei nunca garantia de que envelhecer faça sentido. As pessoas prostram-se, queremos que nos digam porquê não haver luz nos seus rostos. Crestam os cravos, antes rubros. Não há modo de saber se as monarcas têm memórias arenosas de lagarta. Tudo sucede dentro de estanques casulos, a seda é densa, não se faz ideia se isto acaba. Estrelas foscas correm, pessoas morrem, a vida é breve, impávido o real se esquiva a designar. Comparar é colidir: o verbo talvez nos leve a mais nenhum sinal. Mulher ao Mar (Lisbon: Mariposa Azual, 2010) 275 Translated by Richard Zenith The Romantic Image There are more things, Horatio, and your philosophy’s cheap, it doesn’t take much to capture ideal things from a distance: you get a panoramic view but the vision is always debatable. I’d like someone to show me, but I can never be sure there’s a meaning to growing old. People start drooping, we want them to tell us why there’s no light in their faces. The reddest carnations wither. There’s no way to know if monarchs have sandy caterpillar memories. Everything happens in hermetic cocoons, the silk’s wound tight, we’ve no idea if this ends. Dim stars hurtle, people...
Referência(s)