Artigo Acesso aberto

Which is the First Revised Edition of the <i>Shinran denne</i> 親鸞伝絵 Produced by Kakunyo 覚如, the Rinna-bon 琳阿本 or the Takada-bon 高田本 ?

2021; Japanese Association of Indian and Buddhist Studies; Volume: 70; Issue: 1 Linguagem: Inglês

10.4259/ibk.70.1_296

ISSN

1884-0051

Autores

Tsutomu Yamaguchi,

Tópico(s)

Japanese History and Culture

Resumo

The first Shinran dennne 親鸞伝絵 was produced by Kakunyo 覚如, but the first book was lost. He revised the book many times and there are 5 revised editions extant. Among these 5 revised editions, the Rinna-bon 琳阿本 and the Takada-bon 高田本 are early revised editions, but it is not yet confirmed which is the first. For the title of honor given to Shinran, the Rinna-bon uses Shōnin 上人 to refer to Shinran as a student of Hōnen, and Shōnin 聖人 to refer to him as Hōnen's successor. On the other hand, the Takada-bon uses both Shōnin 上人 and Shōnin 聖人 like the Rinna-bon, but from the scene Inadakōbō 稲田興法 (下巻 第二段) onward uses only Shōnin 聖人. In the Kōei-bon 康永本, held to be the complete edition among the 5 revised editions, only Shōnin 聖人 is used in all scenes. Does the use of only Shōnin 聖人 from the scene Inadakōbō onward in the Takada-bon indicate a transitional form to the Kōei-bon, or is it an accidental result?

Referência(s)