Pensée Formelle et Sciences de l'Homme
1962; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 10; Issue: 1-2 Linguagem: Português
10.11606/2179-0892.ra.1962.110664
ISSN1678-9857
Autores Tópico(s)Philosophy, Sociology, Political Theory
Resumoção natural", qua11do a tradução mais fácil e cabal seria: "observar a seleção natural _ em processo ou em ação ou atuando''.Na pág. 338(linha 11) traduzem ''to mix" por ''mis tt1rar-se" em lugar de "cruzar-se" ot1 ''acasalar-se".Na figura da pág. 399 -referente a um gibão, um gorila e um macaco cuatá -traduzem:"O gibão e O gorila balançan1 os IJraços -braquiados'', frase que fica sem sentido, quando a tradução correta seria: ''O gibão e o gorila se deslocam balançando-se pelos braços -braquiam"
Referência(s)