Translating slavery: gender and race in French women's writing, 1783-1823

1994; Association of College and Research Libraries; Volume: 32; Issue: 04 Linguagem: Inglês

10.5860/choice.32-2023

ISSN

1943-5975

Autores

Doris Y. Kadish, Françoise Massardier-Kenney, Olympe de Gouges, Madame de Staël, Claire de Durfort Duras,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

Part 1 Theory, practice, history: translation theory and practice translation in context. Part 2 Olympe de Gouges (1748-1793): feminism, theatre, race -L'esclavage des noirs translations of Gouges - Reflections on Negroes, Black Slavery, or the Happy Shipwreck, Declaration of the Rights of Women, Response to the American Champion on translating Olympe de Gouges. Part 3 Germaine de Stael (1766-1817): Stael, translation and race translations of Stael - Mirza, or Letters of a Traveller, An Appeal to the Sovereigns, Preface to the Translation, The Spirit of Translations black on white - translation, race, class and power. Part 4 Claire de Duras (1777-1828): Duras, racism and class translation of Duras - Ourika, Ourika's three versions. Appendices: French texts of translated works.

Referência(s)
Altmetric
PlumX