Artigo Acesso aberto Revisado por pares

"A Clockwork Orange" em Portugal: a tradução do Nadsat

2022; UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA; Volume: 42; Issue: 01 Linguagem: Português

10.5007/2175-7968.2022.e83222

ISSN

2175-7968

Autores

Viviana Rodríguez,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

A Clockwork Orange, romance escrito pelo autor britânico Anthony Burgess, é notável pelo uso do Nadsat, uma gíria inventada pelo autor. O romance apresenta um desafio de tradução significativo, uma vez que a criatividade linguística e os estilos transgressivos são muitas vezes difíceis de recriar na tradução. Em Portugal, A Clockwork Orange foi traduzido duas vezes: a primeira vez por José Luandino Vieira e a segunda vez por Vasco Gato, apresentando diferenças a vários níveis. Para o presente estudo optamos por averiguar quais foram as principais estratégias utilizadas por ambos os tradutores em Portugal relativamente à tradução do Nadsat.

Referência(s)
Altmetric
PlumX