Artigo Acesso aberto

DIDÁTICA DA INTERPRETAÇÃO: PROPOSTA DE AVALIAÇÃO CONJUNTA A PARTIR DO GÊNERO SEMINÁRIO

2022; Volume: 2022; Issue: 33 Linguagem: Português

10.17771/pucrio.tradrev.61344

ISSN

1808-6195

Autores

NEIVA DE AQUINO ALBRES, MAIRLA PEREIRA PIRES COSTA,

Tópico(s)

Business and Management Studies

Resumo

os Estudos da Interpretação distinguem-se claramente pelo seu objeto único de estudo, isto é, a tradução humana "em tempo real" em um contexto comunicativo essencialmente compartilhado.A interpretação é geralmente referida como "oral" em oposição à tradução "escrita", ou seja, como atividade de transmissão de mensagens faladas em outra língua, mas esta definição simples não acomoda uma série de fenômenos importantes [...].(PÖCHHACKER, 2009, p. 128) 2 Com relação à interpretação envolvendo línguas de sinais, as interações face a face, em que a mediação linguístico-cultural acontece entre interlocutores presentes, refere-se à definição de interpretação oral.Assim, a palavra oral não se restringe ao emprego exclusivo de línguas de modalidade vocal-auditiva, mas também às línguas de modalidade gestual-visual, como a Libras.Por sua vez, a tradução de/para Libras, pela sua modalidade gestualvisual, pode ser desenvolvida tanto utilizando a escrita de sinais quanto a vídeo-gravação de Libras, passando por todo o processo de pesquisa, estudo e preparação que requer uma tradução.Mas, ao mesmo tempo, a vídeo-gravação mantém similaridades com a interpretação (RODRIGUES, 2022).Assim, as duas atividades requerem modos de organização de ensino bastante particulares.Essa diferença entre tradução e interpretação consiste em uma diferença de grau e não de natureza da atividade (PYM, 2011), ou seja, de condições de produção e de algumas competências distintas para sua execução.Dessa forma, os Estudos da Interpretação têm conquistado mais autonomia e sua didática está cada vez mais pautada em teorias da Educação e da Psicologia, "que veem o conhecimento e a aprendizagem como essencialmente dialógicos, construídos na interação social, e não como uma realidade objetiva que pode ser transmitida" (COLINA; ANGELELLI, 2016, p. 109) 3 .No que tange aos Estudos da Interpretação, enquanto Kelly (2005) indica a necessidade de se separar as atividades de ensino de tradução e de interpretação, Cintrão (2006) considera ser importante delinear objetivos de aprendizagem específicos e sequenciais para a formação de intérpretes.Por sua vez, sobre a Didática da Tradução, o grupo PACTE (Procés d'Adquisició de la 2 No original: "interpreting studies is clearly distinguished by its unique object of study, that is, 'realtime' human translation in an essentially shared communicative context".Interpreting is commonly referred to as 'oral' as opposed to 'written' translation, i. e. as the activity of rendering spoken messages in another language, but this simple definition fails to accommodate a number of important phenomena [...]".

Referência(s)
Altmetric
PlumX