Um poeta nosso: a luta por Os Lusíadas após a morte de Camões
2023; Volume: 15; Issue: 29 Linguagem: Português
10.11606/issn.2175-3180.v15i29p108-136
ISSN2175-3180
Autores Tópico(s)History, Culture, and Diplomacy
ResumoAo estudar algumas das primeiras traduções para o inglês e para o espanhol de Os Lusíadas, de Luís de Camões, este artigo explora a luta política e cultural pelo significado e propriedade da épica portuguesa no início da Modernidade europeia. Pouco depois da morte do poeta, duas versões castelhanas do poema foram publicadas em 1580, o mesmo ano da anexação de Portugal e seus territórios além-mar por Felipe II à sua nova monarquia global. Em 1655, alguns anos após a revolta portuguesa contra o domínio espanhol, o poeta monarquista Richard Fanshawe publicou a primeira tradução inglesa de Os Lusíadas em um cenário de cada vez mais políticas intervencionistas do Protetorado Britânico com relação ao conflito nacional e imperial entre os reinos ibéricos. Ao permitir a produção, redistribuição e novo consumo de capital literário, a tradução torna-se uma prática textual especificamente imperial que faz parte da competição internacional por hegemonia política e cultural. Este artigo, portanto, busca fornecer a base para a geopolítica da luta cultural imperial em torno de Os Lusíadas no início da Modernidade europeia.
Referência(s)