
Tradutores do orvalho: tradução e crioulização em Gouverneurs de la rosée, de Jacques Roumain
2023; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 43; Linguagem: Português
10.11606/issn.2317-9511.v43p131-153
ISSN2317-9511
AutoresThiago Mattos, Henrique Provinzano Amaral,
Tópico(s)Linguistic and Sociocultural Studies
ResumoGouverneurs de la rosée (1944), de Jacques Roumain, é um romance central da literatura haitiana, o que se deve em grande parte ao projeto político-poético de criação de uma língua literária haitiana. Neste artigo, pretendemos analisar de que maneira Roumain elabora uma língua que, sem abrir mão do francês, consegue, no entanto, crioulizá-lo. Partindo de Glissant (1981, 1990, 1995), Laroche (1991) e Combe (1995, 2019), e por meio da análise de uma seleção de trechos, identificamos no romance um dispositivo de narração baseado na lógica tradutória, pela qual Roumain cria uma língua literária capaz de desterritorializar o leitor francófono e reterritorializar a língua francesa em presença do créole, subvertendo a hierarquia que caracteriza a diglossia, herdada da história colonial, entre francês e crioulo no Haiti.
Referência(s)