Artigo Acesso aberto Revisado por pares

A tradução das Operette morali de Leopardi: dificuldades lexicais e questões estilísticas

2023; UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA; Volume: 43; Issue: 1 Linguagem: Português

10.5007/2175-7968.2023.e93004

ISSN

2175-7968

Autores

Raphael Salomão Khède,

Tópico(s)

Linguistic Studies and Language Acquisition

Resumo

Esse texto tem como objetivo analisar as duas traduções mais recentes em português, no Brasil e em Portugal, das Operette morali de Giacomo Leopardi (1798-1837). A comparação entre as traduções traz à tona uma série de questões ligadas ao estilo, à poética do autor e à interpretação do texto de modo geral. Nesse sentido, as dificuldades fundamentais encontradas na tradução desse clássico da literatura italiana estão relacionadas à reprodução da densa terminologia filosófica do autor, precisa e vaga ao mesmo tempo, da poética do indefinido leopardiano, de seu estilo alternante entre o arcaico e o popular, o sublime e o singelo.

Referência(s)
Altmetric
PlumX