Artigo Acesso aberto

CORPO E PERFORMANCE NA ATUAÇÃO DO TRADUTOR/INTÉRPRETE DE LIBRAS EM MÍDIAS DIGITAIS YOUTUBE, GOOGLE MEET E INSTAGRAM

2024; Volume: 4; Issue: 1 Linguagem: Português

10.56083/rcv4n1-035

ISSN

2764-7757

Autores

A. Silva, João Vitor Lemos Aguiar, Odirlei Pegoraro, Vinicius Alan Maçal Mota,

Tópico(s)

Cultural, Media, and Literary Studies

Resumo

A pesquisa tem por objetivo geral compreender a atuação do profissional tradutor/intérprete de Libras em mídias digitais (YouTube, Google Meet e Instagram) considerando suas vivências e práticas na tradução/interpretação português/Libras, como também Libras/português, cujo principal campo de atuação ocorre no canal do Youtube em lives musicais. Parte-se da concepção que a atuação do tradutor/intérprete de Libras nos meios digitais proporciona a acessibilidade linguística à comunidade surda. Desse modo, o corpo e performance do tradutor/intérprete de Libras são fundamentais na transliteração das línguas envolvidas no processo comunicativo. A metodologia adotada é de cunho qualitativo, observação participante e revisão bibliográfica. Selecionou-se o corpus por meio dos ambientes virtuais em que versa a atuação do tradutor/intérprete de Libras, desse modo observou-se o corpo e a performance do tradutor/intérprete de Libras nas traduções musicais. O texto segue uma linha cronológica visando expor primeiramente a contextualização das mídias digitais em ascensão, bem como os meios em que os profissionais mais atuam. Com este estudo alcançou-se aos seguintes resultados; há diferenças entre os tradutores/intérpretes analisados, de um lado os profissionais fazem escolhas linguísticas inadequadas durante a live, já do outro lado é assertivo nos elementos de concordância corporal.

Referência(s)
Altmetric
PlumX