
Entre autor e leitor se mete a colher
2024; School of Communications and Arts of the University of São Paulo; Linguagem: Português
10.11606/2316-9877.dossie.2023.e218638
ISSN2316-9877
AutoresBeatriz Corrêa Oscar da Silva,
Tópico(s)Education and Digital Technologies
ResumoVisa elencar e analisar os tipos de notas de tradução encontrados em scanlations de quadrinhos asiáticos, particularmente no quadrinho chinês Mo Dao Zu Shi, para que possamos entender como essas notas podem contribuir para a leitura de uma obra. Para isso, utilizaremos sete das categorias de paratexto de Kathryn Batchelor (2018), considerando as notas de tradução como elementos paratextuais.
Referência(s)