Artigo Acesso aberto Produção Nacional

Entre autor e leitor se mete a colher

2024; School of Communications and Arts of the University of São Paulo; Linguagem: Português

10.11606/2316-9877.dossie.2023.e218638

ISSN

2316-9877

Autores

Beatriz Corrêa Oscar da Silva,

Tópico(s)

Education and Digital Technologies

Resumo

Visa elencar e analisar os tipos de notas de tradução encontrados em scanlations de quadrinhos asiáticos, particularmente no quadrinho chinês Mo Dao Zu Shi, para que possamos entender como essas notas podem contribuir para a leitura de uma obra. Para isso, utilizaremos sete das categorias de paratexto de Kathryn Batchelor (2018), considerando as notas de tradução como elementos paratextuais.

Referência(s)
Altmetric
PlumX