Artigo Acesso aberto Revisado por pares

TRADUCCIÓN DE UN CANTO AL TOQUE DEL TEPONAZTLE DE LOS CANTARES MEXICANOS: DESAFÍOS, PROBLEMAS Y ESTRATEGIAS

2024; UNIVERSIDADE FEDERAL DO PIAUÍ; Volume: 12; Issue: 1 Linguagem: Espanhol

10.18542/nra.v12i1.15383

ISSN

2318-1346

Autores

Sara Lelis de Oliveira,

Tópico(s)

Cultural and Social Studies in Latin America

Resumo

Este trabajo expone el proceso traductológico al portugués brasileño de un canto al toque del teponaztle de los Cantares mexicanos, cancionero novohispano conservado en la Biblioteca Nacional de México, con énfasis en los desafíos, los problemas y las estrategias que anotamos durante la traducción de un corpus poético acompañado de música. La composición se encuentra entre los folios 15 recto y 16 verso del manuscrito, y se titula “Aqui começa um canto antigo, um canto de divertimento entre tlatoanis”. En el primer apartado, presentaremos la traducción que constituye el punto de partida de nuestra exposición. En el segundo, nos enfocaremos en tales desafíos, problemas y estrategias que involucran, principalmente, el rescate de la sonoridad de este cantar con base en los rastros musicales del instrumento de percusión en cuestión, el teponaztle, y en las herramientas disponibles para nuestra hipótesis de recreación musical.

Referência(s)
Altmetric
PlumX