Artigo Acesso aberto Produção Nacional

A utilização de pronomes não binários no português brasileiro: um estudo exploratório

2024; Editora da Universidade Estadual de Maringá (Eduem); Volume: 46; Issue: 2 Linguagem: Português

10.4025/actascilangcult.v46i2.71956

ISSN

1983-4683

Autores

Elaine Rodrigues de Souza Silva, Danniel Carvalho,

Tópico(s)

Discourse Analysis in Language Studies

Resumo

O presente trabalho possui como objetivo verificar e analisar os usos de uma terceira marca de gênero no português brasileiro, realizado na utilização de neopronomes, como nos sistemas ‘elu’, ‘ile’, ‘ilu’ e ‘el’, e na ampliação de marcas distintivas de gênero na língua, tal como o uso do -e no final de nomes. A justificativa desta investigação é pautada na novidade do fenômeno na língua e, de forma consequente, nos estudos linguísticos, formando-se como uma nova problemática de investigação. Para tanto, lançamos mão de estudos sobre a categoria de gênero gramatical desenvolvidos por Câmara Jr. (1970), Rocha (1998) e Corbett (1991). Destacam-se também os estudos de Benveniste (1995) e Neves (2000) sobre a classe dos pronomes, com intuito de compreender a implementação dos neopronomes e a sua relação com um novo valor de gênero. Além do trabalho de Hall (2006) que permeia as questões de identidade dos sujeitos. Desse modo, a partir de uma coleta de dados realizada na rede social X, por meio de um procedimento de raspagem, foram analisados os usos dos neopronomes no português brasileiro. Nesse sentido, os 364 dados de neopronomes foram submetidos a uma análise estatística, utilizando a plataforma R, na qual foi observada a proporção de frequência de uso, o contexto semântico desses usos e o padrão de concordância nominal desencadeado pelos neopronomes. Assim, como resultado foi observado que o sistema ‘elu’ apresentou uma maior frequência de usos. Além disso, as utilizações de neopronomes apresentaram uma maior relevância para uma referência genérica dos sujeitos, recuperando identidades binárias e não binárias na língua, e pouco impacto no padrão de concordância da língua.

Referência(s)