Artigo Acesso aberto Revisado por pares

A tradução na/da semiperiferia: a literatura brasileira na Roménia

2024; UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ; Volume: 109; Issue: 1 Linguagem: Português

10.5380/rel.v109i1.95519

ISSN

2236-0999

Autores

Verónica Manole,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

Neste trabalho esboçamos uma breve história das traduções de literatura brasileira na Roménia, tentando ao mesmo tempo descrever o papel das mesmas no campo tradutológico romeno. Identificamos os autores mais traduzidos, os tradutores mais prolíficos, as práticas de tradução (inclusive a retradução, a republicação, a tradução indireta) e salientamos o papel da censura no caso de certas traduções. A nossa análise tenta descrever uma dupla marginalidade: por um lado, o papel da tradução no âmbito de uma cultura semiperiférica (Roménia); por outro lado, a posição de uma literatura semiperiférica (Brasil) no campo tradutológico de uma cultura semiperiférica.

Referência(s)
Altmetric
PlumX