Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

O Dante Alighieri de Machado de Assis: o inferno XXV entre crítica textual e tradução

2024; SciELO; Volume: 26; Linguagem: Português

10.1590/2596-304x202426e20240977

ISSN

2596-304X

Autores

Yuri Brunello,

Tópico(s)

Linguistics and Language Studies

Resumo

RESUMO Em 1874, Machado de Assis publica a sua tradução do canto XXV do Inferno de Dante. A nossa hipótese é de que a escolha desse canto depende de uma ambivalência estrutural: por um lado, Inferno XXV apresenta uma forte compatibilidade com o discurso romântico; por outro lado, permite a Machado um afastamento gradual desse discurso, graças a um gosto “metamórfico” conciliável com a estética parnasiana. O presente estudo tentará demonstrar, através de um caminho crítico-filológico, que a edição italiana da Comédia utilizada por Machado para a referida tradução é de proveniência francesa, publicada em Paris, em 1868, pela editora Firmin Didot.

Referência(s)