Sounds of defiance: the Holocaust, multilingualism, and the problem of English

2006; Association of College and Research Libraries; Volume: 43; Issue: 08 Linguagem: Inglês

10.5860/choice.43-4541

ISSN

1943-5975

Autores

Alan Rosen,

Tópico(s)

Linguistics, Language Diversity, and Identity

Resumo

Introduction: Everything is Alright, or The Problem of English Writing on the Holocaust Part I: 1950 1 - Evidence of Trauma: English As Perplexity in David Boder's Tropical Autobiographies 2 - An Entirely Different Culture: English as Translation in John Hersey's The Wall 3 - What Does He Speak?: English As Mastery in Ruth Chatterton's Homeward Borne Part II: 1960/Law's Languages, Eichmann and After 4 - Please Speak English: Babbling in Philip Roth's Elis, the Fanatic 5 - From Law to Outlaw: Borrowed English in Edward Wallants The Pawnbroker 6 - Laws Languages: Hannah Arendt's Mother and Other Tongues 7 - Say Good Boy: Legitimizing English in Sidney Lumets The Pawnbroker 8 - Cracking Her Teeth: Broken English in Cynthia Ozick's Fiction and Essays 9 - The Languages of Dollars: English As Intruder in Yaffa Eliach's Hasidic Tales of the Holocaust Part III: 1990/Two Generations After 10 - The Language of Salvation: English As Metaphor in Art Speigelman's Maus 11 - Eaten Away By Silence: English As Elegy in Anne Michael's Fugitive Pieces Conclusion: Against Eloquence

Referência(s)
Altmetric
PlumX