Orientalisms of the Hispanic and Luso-Brazilian World by Araceli Tinajero
2015; American Association of Teachers of Spanish and Portuguese; Volume: 98; Issue: 2 Linguagem: Espanhol
10.1353/hpn.2015.0064
ISSN2153-6414
Autores Tópico(s)Hispanic-African Historical Relations
ResumoReviewed by: Orientalisms of the Hispanic and Luso-Brazilian World by Araceli Tinajero Yasmina Vallejos Tinajero, Araceli. Orientalisms of the Hispanic and Luso-Brazilian World. New York: Escribana, 2014. Pp. 146. ISBN: 978-1-94007-509-9. El libro de Araceli Tinajero, Orientalisms of the Hispanic and Luso-Brazilian World, demuestra la amplitud de su investigación sobre el Orientalismo al proveer una vasta lista de artistas (artes y letras) que proporcionan una renovada mirada del canon con respecto a la influencia y representación de las comunidades y cultura asiáticas en el mundo hispano y luso-brasileño. Este libro consta de tres partes, compuestas de dos capítulos cada una, que tratan de las diversas manifestaciones del Orientalismo en las literaturas de ambas áreas geográficas y culturales. La primera parte se enfoca en el orientalismo luso-brasileño que explora Paulo Franchetti y Jizelda Galvão. En el primer capítulo, Franchetti estudia a Wenceslau de Moraes y Camilo Pessanha, ambos de Portugal, y contrasta las representaciones del Oriente que crean ambos escritores a través de ‘lo diferente’ y el exilio en sus obras. Según Franchetti, de Moraes busca el arte y el sentido de lo exótico en la belleza pura como parte integral de la vida. De Moraes desarrolló una idealización y sensibilidad hacia la cultura japonesa gracias a su conciencia de la imposibilidad de unirla con lo occidental. Camilo Pessanha, por otro lado, interpreta e ilustra la cultura china con un profundo sentimiento de nostalgia, separación y aversión a lo diferente. Este rechazo se convierte en atracción a través de su estudio de las costumbres, idioma y legislación china. Para Franchetti, Pessanha expresa lo exótico a través de su propia transformación y sentimiento de pertenencia hacia China. En el segundo capítulo, Jizelda Galvão examina Grande sertão: Veredas y explora el propósito de Rosa al usar la palabra “Nonada” conectándola con el koan, estilo de narrativa asiática (tema conocido por Rosa) y con uno de los personajes de Grande sertão: Veredas, María Mutema. Según señala Galvão, “Mu” en la forma koan significa “vacío” que se relaciona con “to attain liberation” (39), que en este estudio, de acuerdo a Galvão, se refiere al caso “Mutema” es decir, “enlightenment” (39). La segunda parte se enfoca en el orientalismo español-árabe por medio de dos capítulos de Kenneth Yanes y Christina Vázquez Mauricio, respectivamente. En el tercer capítulo, Kenneth Yanes analiza Entre Tánger y Larache (2006) del escritor marroquí Mohamed Akalay y argumenta que esta obra representa el conflicto producto de la hibridez que se experimenta dentro de la cultura marroquí en la actualidad. Según Yanes, esta hibridez es expresada entre una tradición costumbrista marroquí con raíces árabes y la tradición hispana de Occidente, es decir, una estética basada en el uso de metáforas, simbolismo, etc. En el cuarto capítulo, el análisis de Christina Vázquez Mauricio se enfoca en la novela El tiempo entre costuras (2009) de María Dueñas y explora la representación del orientalismo con respecto a Marruecos. Según Vázquez Mauricio, Dueñas elabora una historia libre de preconcepciones sobre Marruecos, que permite la representación del ‘otro’ y de una tierra que resulta familiar y no del todo desconocida para la protagonista. La tercera parte cubre el orientalismo transpacífico a través de los trabajos de Kathryn Mendez y Jennifer Prince. En el quinto capítulo, Kathryn Mendez estudia la relación que existe entre La clase muerta (2011), Disecado (2011), El jardín de la señora Murakami (2000) y Shiki Nagaoka: Una nariz de ficción (2001), novelas del escritor mexicano Mario Bellatín, y cómo se conectan en términos de la tradición orientalista. Según Mendez, cada una de estas novelas cuenta con una fuerte presencia de la cultura japonesa por medio del uso de vocabulario y costumbres japonesas. De acuerdo a Mendez, el uso de referencias que utiliza Bellatín como costumbres, atributos f...
Referência(s)